Эпоха немого кино делала кинематограф универсальным - абсолютно неважно, на каком языке говорили актеры, это не мешало зрителям всего мира погружаться в разыгрываемые ими истории. Но с приходом звука все изменилось. Однако продюсерам по-прежнему хотелось продавать свои фильмы во все страны мира. Дубляж или субтитры, спросите вы? А вот и нет. На заре звукового кинематографа существовала иная практика - одновременно снимались версии одного и того же фильма на немецком, французском и английском языках для проката по всей Европе и за океаном.
Ленты были не вполне идентичны - иногда менялись исполнители отдельных ролей или же сюжет корректировался в соответствии с реалиями стран-адресатов (к примеру, в англоязычных версиях меньше пили). Или же звезды, которым было скучно повторяться, произвольно меняли рисунок роли - и такое случалось. Так, во французской версии знаменитого "М" Фрица Ланга Петер Лорре получил куда больше творческой свободы (и съемки обошлись для него без травм и нервных срывов) и представил свое собственное видение ключевой финальной сцены.
Ещё два фильма с Петером Лорре, о которых я хочу рассказать, создавались именно по такому принципу - на французском, немецком и английском. К сожалению, сравнить их не получится, ибо я нашла только французскую версию одного и немецкую версию другого. Но и за это спасибо.
Оба фильма сняты в 1932 году, оба не обошлись без парикмахерского экстрима – лысый череп в одном случае и натуральный взрыв на макаронной фабрике в другом.
«Stupéfiants» («Наркотики») – это французский вариант вышедшего чуть раньше «Der weiße Dämon» («Белого демона») – драматичная история молодой актрисы, ставшей наркоманкой. Французского я почти не знаю, но во время просмотра меня утешала мысль, что кое-кто тоже тогда его почти не знал и учил роль на слух.

Петер играет наркодилера, долгое время изобретательно ускользающего от полиции и успешно развивающего свой черный бизнес. Довольно страшная тема, учитывая все обстоятельства.
Второй фильм – «F.P.1 antwortet nicht» («Ф.П.1 не отвечает» - и в названии есть политическая шутка над Адольфом Гитлером) - гораздо веселей, ибо снят по научно-фантастическому роману Курта Сиодмака. Эдакая фантастика ближнего прицела о постройке гигантской атлантической платформы, на которой самолеты могли бы приземляться для дозаправки. Как видим, в реальности эта идея оказалась совершенного бесперспективной, но ее экранное воплощение вышло весьма стильным – не без влияния экспрессионизма и Фрица Ланга лично, с отличными актерами в ведущих ролях.

У немецкой версии самый длинный хронометраж и, судя по описаниям, она же самая интересная. Главную роль – воздушного аса, любителя приключений и прожигателя жизни исполняет блестящий Ганс Альберс, а Петер Лорре играет фотографа - лучшего друга и помощника героя. Научно-производственный фильм с любовной историей, шпионажем и диверсией, и с чудесным спасением в финале.
Уверена, для нацистов в аду должен быть специальный котел с особо ядовитой дрянью - за то, что они сделали с немецким искусством. Ибо фильм я смотрела с огромным удовольствием – а это немало, учитывая, что с пониманием немецкого на слух у меня большие проблемы. Есть потрясающе красивые кадры, и манера съемки отчаянно хороша - все филигранно точно, и чувствуется даже не талант отдельного мастера, а сильнейшая кинематографическая школа. И видно, сколь многое отечественные кинематографисты заимствовали именно у немцев – я как будто в детство вернулась, даже некоторые излюбленные ракурсы узнаю.
На протяжении фильма выражение лица у героя Петера самое мрачное – но это лишь на экране. Работа шла весело, было много шуток и розыгрышей, кого-то чуть не утопили, ну а сам Петер даже был бессменным победителем любительских теннисных соревнований. Очень приятная вышла картина.
Ленты были не вполне идентичны - иногда менялись исполнители отдельных ролей или же сюжет корректировался в соответствии с реалиями стран-адресатов (к примеру, в англоязычных версиях меньше пили). Или же звезды, которым было скучно повторяться, произвольно меняли рисунок роли - и такое случалось. Так, во французской версии знаменитого "М" Фрица Ланга Петер Лорре получил куда больше творческой свободы (и съемки обошлись для него без травм и нервных срывов) и представил свое собственное видение ключевой финальной сцены.
Ещё два фильма с Петером Лорре, о которых я хочу рассказать, создавались именно по такому принципу - на французском, немецком и английском. К сожалению, сравнить их не получится, ибо я нашла только французскую версию одного и немецкую версию другого. Но и за это спасибо.
Оба фильма сняты в 1932 году, оба не обошлись без парикмахерского экстрима – лысый череп в одном случае и натуральный взрыв на макаронной фабрике в другом.
«Stupéfiants» («Наркотики») – это французский вариант вышедшего чуть раньше «Der weiße Dämon» («Белого демона») – драматичная история молодой актрисы, ставшей наркоманкой. Французского я почти не знаю, но во время просмотра меня утешала мысль, что кое-кто тоже тогда его почти не знал и учил роль на слух.

Петер играет наркодилера, долгое время изобретательно ускользающего от полиции и успешно развивающего свой черный бизнес. Довольно страшная тема, учитывая все обстоятельства.
Второй фильм – «F.P.1 antwortet nicht» («Ф.П.1 не отвечает» - и в названии есть политическая шутка над Адольфом Гитлером) - гораздо веселей, ибо снят по научно-фантастическому роману Курта Сиодмака. Эдакая фантастика ближнего прицела о постройке гигантской атлантической платформы, на которой самолеты могли бы приземляться для дозаправки. Как видим, в реальности эта идея оказалась совершенного бесперспективной, но ее экранное воплощение вышло весьма стильным – не без влияния экспрессионизма и Фрица Ланга лично, с отличными актерами в ведущих ролях.

У немецкой версии самый длинный хронометраж и, судя по описаниям, она же самая интересная. Главную роль – воздушного аса, любителя приключений и прожигателя жизни исполняет блестящий Ганс Альберс, а Петер Лорре играет фотографа - лучшего друга и помощника героя. Научно-производственный фильм с любовной историей, шпионажем и диверсией, и с чудесным спасением в финале.
Уверена, для нацистов в аду должен быть специальный котел с особо ядовитой дрянью - за то, что они сделали с немецким искусством. Ибо фильм я смотрела с огромным удовольствием – а это немало, учитывая, что с пониманием немецкого на слух у меня большие проблемы. Есть потрясающе красивые кадры, и манера съемки отчаянно хороша - все филигранно точно, и чувствуется даже не талант отдельного мастера, а сильнейшая кинематографическая школа. И видно, сколь многое отечественные кинематографисты заимствовали именно у немцев – я как будто в детство вернулась, даже некоторые излюбленные ракурсы узнаю.
На протяжении фильма выражение лица у героя Петера самое мрачное – но это лишь на экране. Работа шла весело, было много шуток и розыгрышей, кого-то чуть не утопили, ну а сам Петер даже был бессменным победителем любительских теннисных соревнований. Очень приятная вышла картина.
no subject
Date: 2020-05-12 06:31 pm (UTC)no subject
Date: 2020-05-14 02:16 pm (UTC)И ура - я нашла английские субтитры к "Платформе" - буду переводить!
no subject
Date: 2020-05-14 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2020-05-15 06:35 pm (UTC)