О происхождении вещей
Jan. 8th, 2015 03:03 pmДавно здесь не было рубрики «Жирафы московского зоопарка», а повод есть. Наверно всем давно известно, а я прочитала только что:
Уйти по-английски: уйти, не прощаясь.
В оригинале эту идиому придумали англичане, а звучала она как «to take French leave» (уйти по-французски). Появилась в период Семилетней войны в XVIII веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Пошлость: слово исконно русское, коренящееся в глаголе «пошли».
До XVII века употреблялось в благопристойном значении, и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю – то, что пошло исстари. Однако с Петровскими реформами, прорубкой окна в Европу и нововведениями, слово «пошлый» потеряло уважение и стало означать «отсталый, некультурный, простоватый».

Уйти по-английски: уйти, не прощаясь.
В оригинале эту идиому придумали англичане, а звучала она как «to take French leave» (уйти по-французски). Появилась в период Семилетней войны в XVIII веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Пошлость: слово исконно русское, коренящееся в глаголе «пошли».
До XVII века употреблялось в благопристойном значении, и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю – то, что пошло исстари. Однако с Петровскими реформами, прорубкой окна в Европу и нововведениями, слово «пошлый» потеряло уважение и стало означать «отсталый, некультурный, простоватый».
