sandy_cat: (Default)
sandy_cat ([personal profile] sandy_cat) wrote2017-11-24 03:29 pm

Трудности перевода

Лукавый "Le maître Chat ou le Chat botté" - не просто "Кот в сапогах", а "Сударь кот".

Всем известный перевод гласит:

Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота.
Братья поделили между собой отцовское добро без нотариуса и судьи, которые бы живо проглотили все их небогатое наследство. Старшему досталась мельница. Среднему — осел. Ну, а уж младшему пришлось взять себе кота.
Бедняга долго не мог утешиться, получив такую жалкую долю наследства.
— Братья могут честно заработать себе на хлеб, — говорил он. — А что станется со мной после того, как я съем своего кота и сделаю из его шкурки муфту? Прямо хоть помирай с голоду.
Кот услышал эти слова, но виду не подал, а сказал спокойно и рассудительно:
— Не печальтесь, хозяин. Дайте-ка мне мешок, да закажите пару сапог, чтобы легче было бродить по лесу, и вы увидите, что вас не так уж и обделили, как вам это сейчас кажется.


В оригинале же несколько иначе:

Un meunier avait laissé pour tout héritage à ses trois fils, un moulin, un âne et un chat. L'aîné eut le moulin, le second l'âne et le plus jeune le chat. Ce dernier ne pouvait se consoler d'avoir un si pauvre lot: — Une fois que j'aurai mangé mon chat et que je me serai fait un gilet de sa peau, que me restera-t-il?
Le chat, comprenant le risque qu'il courait d'être mangé, en trouva la parole et dit à son maître: — Ne t'inquiète pas! Va me chercher un sac, une paire de bottes et des habits élégants, je m'occuperai du reste.


Дословно:

Один мельник оставил в наследство своим трем сыновьям всего только мельницу, осла и кота. Первому досталась мельница, второму — осел, а самому младшему — кот. Этот последний не мог утешиться, получив такую жалкую долю наследства: — Как только я съем моего кота и сделаю себе жилет из его кожи, что мне останется?
Кот, понимая риск быть съеденным, обрел речь и сказал своему хозяину: — Не беспокойся! Принеси мне мешок, пару сапог и элегантную одежду, я позабочусь об остальном.


От стресса обрел речь, но затребовал не абы какие сапоги, а элегантную одежду. Ай да кот. И правда, зачем коту сапоги, чтобы ходить по лесу? Нелепица! Сапоги нужны, чтобы выглядеть дворянином. Да и хозяин его явно деликатного сложения, раз речь о жилете, а не о какой-то курьезной муфте. Может, этот юноша сын вовсе и не мельника. И юристов ни к чему зря обижать.

jack_kipling: (Default)

[personal profile] jack_kipling 2017-11-24 02:24 pm (UTC)(link)
Шарман ) Доре как всегда рулит
diejacobsleiter: (Default)

[personal profile] diejacobsleiter 2017-11-24 03:43 pm (UTC)(link)
"Прямо хоть помирай с голоду."

Сказки (народные и авторские) мне всегда были интересны, но переводчики почти всегда убивали этот интерес тем, что переводили их языком русских сказок. Точнее, даже не русских сказок, а тех фальшивых пересказов, которые выдавались за русские сказки в советское время. И все японские и китайские сказки говорили одним и тем же языком "жили-были", "а он ему и говорит", "глядь - а он уж из виду пропал". Вместо того, чтобы подчеркнуть культурную разницу, переводчик ее сводил к нулю.

Была, правда, и школа немассовых научных изданий - например, сказки экзотических народов Маори, Фиджи, эскимосские и т. п. Они никогда не переводились этим псевдо-русским кичем, всегда были "другие", подчеркивали культурную дистанцию.

Но массовая продукция сказок, включая Андерсена - почти сплошь фальшь и фикция.
diejacobsleiter: (Default)

[personal profile] diejacobsleiter 2017-11-25 02:42 pm (UTC)(link)
"проникнуться иным духом, вчитаться в иные реалии, а не получать раз за разом один и тот же стандартный набор." - для этого существует только один надежный способ - учить языки...

Про сапоги Вы правы совершенно. Разумеется, мэтр-кот хотел выглядеть комильфо.
mymra_etc: (pic#11543008)

[personal profile] mymra_etc 2017-11-24 05:40 pm (UTC)(link)
галантный век , дамы и кавалеры) и все такое)
diejacobsleiter: (Default)

[personal profile] diejacobsleiter 2017-11-25 04:01 pm (UTC)(link)
Признайтесь, Вы пишете сценарий для сериала о коте в сапогах...
mymra_etc: (pic#11543008)

[personal profile] mymra_etc 2017-11-25 05:23 pm (UTC)(link)
на французский роман тянет) адюльтер , интриги , тайны рождения)
mymra_etc: (pic#11543008)

[personal profile] mymra_etc 2017-11-26 11:31 am (UTC)(link)
а кто-то говорил , что не умеет писать) ну да , ну да)
bukogolik: (Default)

[personal profile] bukogolik 2017-11-24 09:50 pm (UTC)(link)
Доре чудесен :)
У нас в одном из подаренных сборников есть этот убогий пересказ. Бесит меня жутко :) Ну и картинки там соответствующие.
bukogolik: (Default)

[personal profile] bukogolik 2017-11-25 02:04 pm (UTC)(link)
Самое любопытное, что в оригинале, кажется все в самом деле так и было :)

https://fr.wikisource.org/wiki/Histoires_ou_Contes_du_temps_pass%C3%A9_(1697)/Le_Maistre_Chat
bukogolik: (Default)

[personal profile] bukogolik 2017-11-25 03:15 pm (UTC)(link)
Да :) И перевод мне все равно не нравится :)
bukogolik: (Default)

[personal profile] bukogolik 2017-11-26 01:52 pm (UTC)(link)
Дело хорошее :))